lunes, 10 de marzo de 2008

Grupismos

El viernes por la tarde dormitaba en un tren, mi cabeza apoyada en un hombro alemán. No estaba exactamente dormida, sino en duermevela, ese estado en el que eres impermeable a casi todo pero del que cualquier cosa con cierto nivel de interés puede sacarte en un momento dado. Y así fue.
Dos chicos catalanes en sus veintenas se sentaron cerca de nosotros, uno ante mí, otro en los asientos contiguos al mío. Hablaban entre ellos, pero yo no les prestaba demasiada atención; había abierto un ojo cuando me habían hecho bajar los pies del asiento y no habían despertado mi interés en absoluto. De repente se produjo la siguiente conversación:
- Ah, ostres, mira, et volia ensenyar això... Busca, busca... jejejejeje...
- Hmmm... osti tu, però si estàs aquí!
- Sí, tio, sí. Allà, al Palau Sant Jordi. Va ser al·lucinant. Van tirar globus, paperets de colors... increíble. Jo, quan vaig veure la foto, primer em va fer ràbia, perquè surto mirant cap a dalt, però després vaig pensar: què collons! Això és històric!
- Què guai, tio. Jo no hi vaig poder anar, quina ràbia...
Llegados a este punto, no pude resistirme más. Abrí los ojos, dispuesta a encontrarme con un Mondo Sonoro, o yo qué sé, que al fin y al cabo la conversación y el tono eran muy similares a los que yo podría emplear explicando a alguien aquella vez en que fui a un concierto de The Horrors y Farris me abrazó en medio de una canción.

16 comentarios:

Unknown dijo...

A pesar de que yo no voté a los sociatas, (creo que al final lo mío se quedó simple y llanamente felipismo), cualquier síntoma de interés por parte de la juventud por la política me parece un motivo de alegría. Bueno, si fuesen peperos, me saldría un sarpullido, lo admito. Y si fuesen independentistas también.

p.d. Dios, me siento como una abuela.

Blasfuemia dijo...

será que los tiempos están cambiando.. lo que no sé es si alegrarme o no...

O será que los hombros alemanes distorsionan la realidad.. :P

Anónimo dijo...

Joer, qué poco entiendo el catalán escrito. A ver si Espe me pone un colegio por aquí cerca o me apunto al CCC.
¿Va y vaig no son equivalentes a "ir a" no?

Anónimo dijo...

Así es como debes sentirte, compañera. Je. Y te digo yo que daban un pelíííín de grima, por muy sociatas que fuesen las criaturas. Vamos, que porque tenían más pluma que José Luis Moreno, si no podría haber llegado a pensar que les ponía Carme Chacón...

ohne, ay, lo siento. Sí, mira, es que en catalán el verbo ir (anar: vaig, vas, va...), no es solo ir sino que también es auxiliar de pasado. Así que por ej. vaig + anar = fui. Y hasta aquí la lección de hoy.

Anónimo dijo...

Una lección superprovechosa, ahora sí lo entendí enterito. Gracies.

Kinky dijo...

Jaja. No sé, creo que se tiene que dar por entendido que hay varios tipos de grupismo, y ése, aunque sea enervante, también existe.
(He escrito bien enervante, no, ¿verdad?)

Anónimo dijo...

Hubiese sido mejor mantener los ojos cerrados y permanecer agarrada a tu hombro teutón.

Anónimo dijo...

De res, nena, de res.

Pero enciamet, enervante, que lo has escrito de maravilla, tampoco eran... eran... ¿epatantes? Jur.

(lanueva, ¿y lo que me reí traduciéndole la conversación, qué, eh, eh, eh, eh?).

Anónimo dijo...

Es que soy una romántica empedernida. Seguro que sí, que fue épico. Y hablando de traducciones ¿cómo va tu nivel de alemán?
PD. Hablando de alemán, cada día las palabritas clave que hay que introducir para comentar aquí se parecen más a ese HORRIBLE idioma. He dicho.

Anónimo dijo...

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH! ¡Ha dicho que el alemán es horrible! ¡Pecado, pecado de los gordos! Además todo el mundo sabe que las palabras de verificación son términos médicos en swajili.

Anónimo dijo...

Déjala, pobre, que se le ha subido la sangre a la cabeza y no sabe lo que dice...

Anónimo dijo...

Mis facultades están en perfecto estado y ratifico todo lo afirmado anteriormente. Es un idioma feo, difícil y que me impide irme a vivir a Berlín. Con lo que me gusta esa ciudad...

Anónimo dijo...

Difícil es, sobre todo para nosotros que tenemos una pronunciación tan poquito acostumbrada a ciertos matices. A E I O U, no nos pidas más. ¿Pero feo? ¿Feo? Ni de coña. De todas formas, con lo espabilá que tu eres, condená, estoy segura de que todo sería cuestión de proponértelo. O de que te enamorases allí, vamos...

Anónimo dijo...

Jajajaja, ¿espabilá? 'Oro parece, plata no es...'. No te dejes engañar por la fachada. Y lo de enamorarme allí lo veo difícil estándolo aquí.

Anónimo dijo...

No es tan difícil, al menos no tanto como entender una chirigota de cádiz. Tó es ponerse. Más difícil es la fonética inglesa, o la francesa. Y desde luego feo no es. Es el idioma más dulce del mundo. Sólo hay que oírlo de boca de un niño o de un enamorado.
Pa feo el inglés, coño.

Anónimo dijo...

Ea, ea, ea, que la niña se enfada. Pues pa' ti la perra gorda :).